Ottobrata

© copyright Prometheus Editrice

 

La rugiada che la notte

porta in dote al mattino

scioglie con la prima

carezza il sole

quando basso al sorgere

annoda i raggi

agli aghi dei pini.

 

Si spande allora vaporoso

il respiro della terra

e soffuso il tossire

dei motori ingombra

le strade del mio esistere.

 Benedetto Di Pietro

versione italiana tratta da  'Tra la sella e l'infinito' - Prometheus

 

*

 Ekim zamanı

 

Sabaha gecenin çeyiz olarak

getirdiği çiyi

eritir ilk okşamasıyla

güneş

alçaktan şafak olunca

ışınları

camların iğnesine düğümletir.

 

İşte o an yayılır

toprağın buharlı nefesi

ve yumuşak motorların

ökşürüşü tıkar

varoluşumun yollarını.

 Benedetto Di Pietro

           

traduzione in turco di Laura Rotta - türkçeye çeviren Laura Rotta

indietro - geri