Herkime ki dervişlik...

 

Herkime ki dervişlik bağışlana

Kalpı gide pak ola gümüşlene

 

Nefesinden misk ile anber tüte

Budağından il ü şar yemişlene

 

Yaprağı hem dertliye dermân ola

Gülgesinde çok hayırlar işlene

 

Aşığın gözü yaşı hem göl ola

Ayağından saz bitip kamışlana

 

Cümle şair dost bahçesi bülbülü

Yunus Emre arada dürraclana

 

Yunus Emre

 

*

A chi abbia in dono…

 

A chi abbia in dono lo stato di derviscio,

si andrà purificando il cuore, diverrà argento.

 

Dal suo alito emaneranno muschio ed ambra;

dal suo ramo campagne e città avranno frutti.

 

Le sue foglie saran farmaco per i sofferenti,

alla sua ombra molto si camminerà.

 

Le lacrime dell’innamorato saranno un lago;

dai sui piedi spunteranno giunchi, nascerà un canneto.

 

Tutti i poeti sono usignoli del giardino dell’amico;

in mezzo Yunus Emre sarà pernice.

 

Yunus Emre

 Versione italiana tratta da “La letteratura turca” – Alessio Bombaci – Sansoni /Accademia

 geri - indietro